前 言
云南省南华县境彝语中部方言毕摩经,主要以口耳相传的形式(亦称口碑文献)
世代相传。时至21世纪的今天,社会发展日新月异,彝族文化的主要保存和传播者
———毕摩或彝老日渐减少,抢救和保护口传非物质文化遗产迫在眉睫。为抢救、保护
和传承彝族毕摩口传文化,从2002年起,我们先后多次到南华县五街镇调查毕摩(当
地彝语称“阿呗玛”或“阿呗”)和毕摩经(口碑文献)。在调查中我们采取全面普
查、重点拜访毕摩和彝老,并组织和参与完整的祭祀活动,亲临实地体验、收集、记
录、录音和摄像等。在全面调查了解的基础上,特请当地较有名望的普兆云、鲁光明
等毕摩,让他们吟诵,我们则边记录、边录音、边翻译,然后又按实录资料逐字、逐
句、逐节地进行记音、翻译和整理。最后再听取当地部分毕摩和彝胞的意见,力求做
到忠实于原始材料以及翻译的准确。
本卷《祭神祈福经》由“祭喽神”、“祭喜神”和“招福神”三部分组成,全部
收集于南华县五街镇辖区内,主要由鲁光明、张平寿两位毕摩系统吟诵。
“祭喽神”彝语称为“喽氐”,于农历九月属虎日举行,这是一项流传已久的传统
祭祀活动,以村寨或家族为单位进行集体祭祀,有固定的祭祀场地(彝语称“喽氐
堵”)和时间。在祭祀中,除了祭献牛、猪、羊、鸡等外,还要供献当地所产的各种粮
食以飨“喽神”。其目的是祛除村境范围内的各种邪魔鬼怪,祈求五谷丰登、六畜兴
旺、人口平安。
“祭喜神”彝语称“切氐”或“颂俄松”,相当于汉族婚俗中的“退喜神”。“切”
是带有淫秽性质的一种邪祟,在新郎新娘进入洞房前,必须请毕摩设坛作法,吟诵此
经予驱除。祭辞除了驱邪除祟外,还有祝贺新人喜结良缘,两家成为亲家以及祝愿家
庭和睦等内容。
·1·
书书书
“招福神”是丧葬以后进行的一系列祭祀仪式的祭辞,包括“月孝”、“年孝”、
“脱孝”、“招福禄”等内容,其目的是招回死者带走的在坟山孕育的“福禄魂”,让其
附在家里供奉的祖灵牌上,庇佑后人有福有禄。
本卷收入的祭祀习俗和祭辞流传地包括五街镇周边的天申堂、一街、沙桥和姚安
县弥兴、楚雄市三街,以及大理州祥云县普膋等乡镇彝区。这些地区吟诵的祭辞及祭
祀仪式大体相同,但由于都是属于口传,互有变异,加之吟诵者的水平高低不同,存
在个别词、句有差异,甚至有的段或节前后顺序有别,有时还会出现增或减的情况,
故在收集翻译中以一个毕摩吟诵为主,其他的作适当补充。译注过程中,则严格忠实
于原始素材,以保证其真实性。
在毕摩吟诵的祭辞中,汉语借音比较多,这类借音或借音修辞,有的与实质内容
有关,但大多却是借音不借意,译出的汉文有的与本意无关,故此在翻译此类借音辞
时采取了直译,以保持其风格。另外,有少量彝语地名、人名则采用彝语音译。
南华县五街镇彝族的原始宗教祭祀活动有多种,其礼仪、程序繁杂且古朴隆重。
吟诵的祭辞内容为天地、人类及万物起源的传说和社会生产生活及风俗习惯等包罗万
象,贯穿为一体。我们要用扬弃的哲学方法弃其糟粕,取其精华。
通过本卷的翻译出版,希望对有志于民族学、语言学、宗教学、哲学、文学艺术、
医学等研究的人们有所参考价值。
编译者
2006年6月
·2·
“招福神”是丧葬以后进行的一系列祭祀仪式的祭辞,包括“月孝”、“年孝”、
“脱孝”、“招福禄”等内容,其目的是招回死者带走的在坟山孕育的“福禄魂”,让其
附在家里供奉的祖灵牌上,庇佑后人有福有禄。
本卷收入的祭祀习俗和祭辞流传地包括五街镇周边的天申堂、一街、沙桥和姚安
县弥兴、楚雄市三街,以及大理州祥云县普膋等乡镇彝区。这些地区吟诵的祭辞及祭
祀仪式大体相同,但由于都是属于口传,互有变异,加之吟诵者的水平高低不同,存
在个别词、句有差异,甚至有的段或节前后顺序有别,有时还会出现增或减的情况,
故在收集翻译中以一个毕摩吟诵为主,其他的作适当补充。译注过程中,则严格忠实
于原始素材,以保证其真实性。
在毕摩吟诵的祭辞中,汉语借音比较多,这类借音或借音修辞,有的与实质内容
有关,但大多却是借音不借意,译出的汉文有的与本意无关,故此在翻译此类借音辞
时采取了直译,以保持其风格。另外,有少量彝语地名、人名则采用彝语音译。
南华县五街镇彝族的原始宗教祭祀活动有多种,其礼仪、程序繁杂且古朴隆重。
吟诵的祭辞内容为天地、人类及万物起源的传说和社会生产生活及风俗习惯等包罗万
象,贯穿为一体。我们要用扬弃的哲学方法弃其糟粕,取其精华。
通过本卷的翻译出版,希望对有志于民族学、语言学、宗教学、哲学、文学艺术、
医学等研究的人们有所参考价值。
编译者
2006年6月
·2·